Eng
Рус
Агентство
переводов
EnRus
+7 985
905 7180
О компании
Услуги
Публикации
Переводы
Отзывы
Контакты
Публикации
КАК НАЙТИ ХОРОШЕГО ПЕРЕВОДЧИКА
или
КАК НАЙТИСЬ ХОРОШЕМУ ПЕРЕВОДЧИКУ
Анализ сложившейся российской практики письменных переводов на основании опросов работодателей и переводчиков, проведенных агентством EnRus летом 2011 г.
Мосты, № 1, 2012
ЛОКАЛИЗАЦИЯ В СВЕТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
О выводе программных продуктов на зарубежные рынки: документацию на иностранные языки должны переводить их носители.
Компьютерра, N 43, 2001
КОМУ ДАНО ПРЕДУГАДАТЬ
О роли переводчика в жизни общества, о трудностях профессии и о популярных мифах.
Русский журнал, март 2000
ЕСЛИ СЛОТ НА РАЗЪЕМ НАЛЕЗЕТ, КТО КОГО СБОРЕТ?
О формировании русской компьютерной терминологии – остановится ли волна английских заимствований?
Компьютерра, N 26, 2000
ЛОШАДИНАЯ СИЛА ИЗДЕЛИЯ
О необходимости инструкций на русском языке и невозможности получить их с помощью машинного перевода (с примерами из практики).
Компьютерра, N 35-36, 1995
ПЕРЕВОДИМ СЛУЖЕБНЫЕ ЗНАКИ
У каждого языка свои правила пунктуации: во что превращаются знаки при переводе с английского на русский.
Мосты, № 4, 2007
ЛИНУС БЕЗ LINUX
Об особенностях жизни шведского меньшинства в Финляндии, о языках, которыми владеет Линус, и о других некомпьютерных вопросах.
Компьютерра, N 11, 2002
О компании
Услуги
Публикации
Переводы
Отзывы
Контакты
Copyright © 1991 - 2023 EnRus ®